10月17日至19日,AI-HI共生:智能时代的翻译研究创新与教育转型论坛暨2025世界翻译教育联盟(WITTA)年会在重庆邮电大学举行。本次年会由世界翻译教育联盟(World Interpreter and Translator Training Association, WITTA)主办,国内外高校专家学者共同探讨人工智能时代翻译领域的创新路径与教育转型方向,我院教师于艳青参加了此次学术会议。

本次会议共设四个环节:主旨发言、专题报告、圆桌会议和分论坛。世界翻译教育联盟(WITTA)理事长、澳门大学人文学院副院长李德凤教授发表致辞,强调本次会议将推动智能时代翻译教育的新生态。上午的主旨报告中,专家们围绕人工智能时代翻译人才培养的问题与挑战、AI实时字幕在同声传译中的辅助作用、人智协同时代翻译教学的核心突破以及人类与智能翻译对比与融合的社会认知模式等议题进行了深入探讨。
下午的专题报告和圆桌会议中,与会专家和行业代表围绕“AI(人工智能)与人类智能(HI)共生背景下的翻译生态融合演进”这一主题进行了案例分享与讨论,一致认为技术已成为推动翻译行业发展的新引擎。
此次会议为智能时代翻译研究与教育转型提供了丰富参考,为我院未来翻译学科专业的建设和发展,从人工智能的角度提供了理论深度和实践借鉴,也为我院在AI背景下的翻译教学与人才培养提供了新思路。我院也将以此次会议为契机,深度思考人机协同与翻译实践和AI赋能的翻译研究,推动AI赋能翻译研究向更深层次发展。
(撰稿:于艳青    摄影:于艳青    审核:王朝杰    责编:张思媛)